Zur Rolle der Nachbarsprachen in der grenzüberschreitenden deutsch-französisch-luxemburgischen Sicherheitskooperation

Contenu principal de l'article

Claudia Polzin-Haumann
Christina Reissner

Résumé

L’article traite le rôle de l’allemand et du français, langues voisines, dans la coopération transfrontalière dans le domaine de la sécurité publique. Il analyse un corpus d’entretiens menés le long de la frontière germano-franco-luxembourgeoise dans huit postes de Gendarmerie/police de Lorraine, d’Alsace, du Luxembourg et du Bade-Wurtemberg. Sur le plan géographique, l’analyse couvre donc différents contextes frontaliers ; en même temps, deux contextes organisationnels et communicationnels ont été étudiés : l’interaction linguistique entre deux unités nationales (indépendantes sur le plan organisationnel) (la Gendarmerie nationale française et la police allemande/luxembourgeoise) et l’interaction linguistique au sein d’unités organisées en commun pour agir de manière transfrontalière. L’objectif de cet article est d’ouvrir le thème de la communication multi-/plurilingue sur le lieu de travail au contexte de la communication transfrontalière dans le domaine de la sécurité, jusqu’ici rarement traité dans la recherche. Nos analyses montrent la grande importance des langues voisines pour le travail transfrontalier quotidien de la police/Gendarmerie et illustrent que le potentiel de problèmes linguistiques peut être localisé à différents niveaux : d’abord l’interaction entre deux unités nationales (Gendarmerie française et police allemande) et ensuite l’interaction entre le niveau national et le niveau transfrontalier. Les deux constellations impliquent des défis spécifiques pour la réussite de la communication multi-/plurilingue.

Details de l'article

Comment citer
Polzin-Haumann, Claudia, et Christina Reissner. « Zur Rolle Der Nachbarsprachen in Der grenzüberschreitenden Deutsch-französisch-Luxemburgischen Sicherheitskooperation ». In Mehrsprachigkeit Im Deutsch-französischen Kontext Le Plurilinguisme Dans Le Contexte Germano-français, 64–78. Mannheim Conference Series. Mannheim, 2026. Consulté le mai 28, 2026. https://majournals.bib.uni-mannheim.de/maconf/article/view/1081.
Rubrique
Article
Bibliographies de l'auteur

Claudia Polzin-Haumann, Universität des Saarlandes

Claudia Polzin-Haumann ist seit 2006 Inhaberin des Lehrstuhls für Romanische Sprachwissenschaft (Angewandte Linguistik, Didaktik der Mehrsprachigkeit und Interkulturelle Kommunikation) an der Universität des Saarlandes. Ihre Arbeitsschwerpunkte liegen in der synchronen und historischen französischen und spanischen Sprachwissenschaft, u.a. in der Kontrastiven Linguistik, dem Sprachvergleich und der Mehrsprachigkeitsforschung, der Sprachpolitik und Sprachpflege sowie der Sprachreflexions- und Sprach­bewusstseins­forschung. Sie ist Mitglied verschiedener Forschergruppen, u.a. des GRETI (Groupement de Recherches Transfrontalières Interdisciplinaires, www.greti.org) und des UniGR-Center for Border Studies (http://cbs.uni-gr.eu/de) und arbeitet an zahlreichen auch internationalen Projekten im Bereich der angewandten Linguistik mit. Seit 2016 ist sie Ko-Direktorin des Instituts für Sprachen und Mehrsprachigkeit an der Universität des Saarlandes. Von 2013 bis 2017 war sie Leiterin des Frankreichzentrums, von 2017 bis 2021 Vizepräsidentin für Europa und Internationales der Universität des Saarlandes. Seit 2025 baut sie als Référente scientifique der AUF (Agence universitaire de la francophonie) die cellule francophone en Allemagne auf.

Christina Reissner, Universität des Saarlandes

Christina Reissner, Juristin und Sprachwissenschaftlerin, lehrt und forscht an der Universität des Saarlandes in der Fachrichtung Romanistik. Sie leitet die Abteilung Frühes Sprachenlernen Französisch und das virtuelle EuroCom-Center für europäische Mehrsprachigkeit. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen in der Angewandten und Soziolinguistik mit besonderem Fokus auf sprachwissenschaftlich-komparativen Arbeiten, der Sprachlehr- und Sprachlern­forschung v.a. zu Mehrsprachigkeit und Interkomprehension sowie in der Einstellungs­forschung, den interdisziplinär ausgerichteten Border Studies und der Sprach(en)- und Bildungspolitik. Neben der universitären Forschung und Lehre ist sie seit Jahren europaweit in der Lehrerfortbildung und in internationalen Projekten und Forschergruppen tätig, u.a. im Groupement de Recherches Transfrontalières Interdisciplinaires, (GRETI, www.greti.org), dem UniGR-Center for Border Studies (http://cbs.uni-gr.eu/de) sowie der Association internationale pour la promotion de l'intercompréhension à distance (Apicad, https://www.miriadi.net/l-apicad).